Hidden challenges: Why translation into Japanese is more challenging than it seems?

The challenge of different writing systems

One of the first obstacles in translating Japanese documents is the difference between its writing systems. While English uses a single alphabet, Japanese employs three distinct scripts: Hiragana, Katakana, and Kanji. Each of these scripts serves specific roles and can change the meaning of a term depending on the context.

  • Kanji: Generally used to write nouns.
  • Hiragana: A syllabic character often used to indicate the pronunciation of Kanji or in children’s books.
  • Katakana: Used to transcribe loanwords, such as foreign-origin nouns.

WhatsApp +52 1 56 2821 6106

Abrir chat
¿Necesitas ayuda?
Hola,
¿En qué podemos ayudarte?
Share via
Copy link
Powered by Social Snap